Dire bonjour fait parti des premiers rudiments de la langue, et ce sont les premiers mots à apprendre avant de se rendre au Japon ! Voici comment on dit bonjour en japonais

Si le terme le plus courant pour dire bonjour est “Konnichiwa”, le japonais distingue les moments de la journée et matin, après-midi et soir ont chacun leur salutation spécifique.

Français Hiragana Rōmaji
Bonjour (le matin) おはよう ohayo
Bonjour (l’après-midi) こんにちは konnichiwa
Bonsoir (le soir) こんばんは Konbanwa
Au revoir さようなら Sayonara

 

Il existe donc de nombreuses façons différentes de saluer quelqu’un. Cela dépend du moment de la journée, de votre niveau de formalité, si vous avez vu cette personne récemment…

Oui, il existe de nombreuses façons uniques de dire bonjour en japonais. Et elles ne se traduisent pas toutes exactement par “bonjour”, mais ce sont des salutations différentes utilisées de la même manière.

Dire bonjour en japonais le matin

OHAYŌ GOZAIMASU おはよう ございます Bonjour

Voici comment dire bonjour en japonais. C’est la salutation la plus courante à utiliser le matin, jusqu’à environ 11 ou 12 heures. Vous pouvez l’abréger en ohayō lorsque vous vous adressez à des amis ou à des membres de votre famille.

Dire bonjour en japonais l’après-midi

KONNICHIWA こんにちは Bon après-midi

La plupart des gens apprennent le konnichiwa comme la façon de dire bonjour en japonais. Mais en fait, c’est plus proche du bonne journée ou du bon après-midi. Vous pouvez l’utiliser après 11 heures du matin et l’après-midi, jusqu’à 17 ou 18 heures environ.

Avant cela, vous diriez plutôt ohayō gozaimasu (bonjour).

Dire bonsoir en japonais

KONBANWA こんばんは Bonsoir

Konbanwa, c’est comment dire bonsoir en japonais. Il peut être utilisé dans des conversations formelles et informelles.

YAA やあ Salut

C’est une façon très décontractée de dire bonjour ou salut ! à un ami proche. Ce n’est pas très courant et je ne vous recommande pas de l’utiliser à moins qu’un ami japonais ne vous le dise d’abord !

Dire Comment allez-vous ? en japonais

IKAGA O-SUGOSHI DESHITA KA いかがお過ごしでした。Comment allez-vous ?

C’est une salutation assez formelle. Vous pouvez le dire lorsque vous rencontrez une personne de statut plus élevé que vous – peut-être un collègue de travail ou un professeur.

GENKI DESU KA 元気ですか Comment allez-vous ?

C’est une façon plus décontractée de demander comment va quelqu’un. Les Japonais accueillent souvent un ami avec le genki desu ka sans lui dire bonjour.

Pour rendre la chose plus formelle, ajoutez le préfixe honorifique “o” : ogenki desu ka ?

Pour rendre le tout plus décontracté, vous pouvez simplement demander “genki ?

CHŌSHI WA DOU DESU KA 調子 はどうですか Comment ça va ?

C’est une salutation japonaise qui veut dire comment allez-vous ? ou comment allez-vous ces derniers temps ? Chōshi signifie l’état de santé de quelqu’un.

KYŌ WA DONNA ICHI-NICHI DESHITA KA 今日はどんな一日でしたか Comment s’est passée votre journée ?

C’est une belle façon de saluer quelqu’un quand on le rencontre le soir et qu’on veut connaître sa journée.

 

O-AI DEKITE KOUEI DESU お会いできて光栄です Ravi de vous rencontrer

C’est une façon formelle de saluer quelqu’un que vous rencontrez pour la première fois en japonais.

SHIBARAKUBURI DESU NE しばらくぶりですね Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu

Voici une façon de saluer un ami japonais que vous n’avez pas vu depuis un certain temps. Vous pouvez aussi dire ohisashiburi desu, ce qui a à peu près la même signification.

MOSHI MOSHI もしもし Bonjour (au téléphone)

Cette salutation spéciale n’est utilisée qu’au téléphone. La personne qui passe l’appel et celle qui le reçoit peuvent toutes deux utiliser cette expression.

DŌMO どうも Qu’est-ce qu’il y a ?

Vous avez peut-être déjà appris que dōmo signifie quelque chose comme “très”. Eh bien, lorsqu’il est utilisé seul, il peut s’agir d’une salutation très décontractée, un peu comme “sup”. Cela semble assez cool mais extrêmement informel. Utilisez-le avec précaution !

OSSU おっす Hey

Salutation très désinvolte utilisée surtout entre jeunes hommes qui sont des amis proches. Elle n’est pas vraiment utilisée par les femmes, ni par les hommes qui parlent aux femmes. Ne dites pas cela à votre professeur de japonais !

YAHHŌ やっほー Bonjour (fille)

C’est une façon mignonne et féminine de dire bonjour en japonais qui n’est utilisée que par les jeunes femmes et les filles. C’est décontracté et kawaii !


よう

Hey

C’est une autre façon très décontractée de dire bonjour ou salut à un ami proche seulement.

ŌI !
おーい!

Oi/hey !

Voici un autre salut très décontracté. Vous l’utiliserez pour attirer l’attention de quelqu’un, par exemple si vous voulez dire bonjour à un ami que vous avez vu dans la rue.

SAIKIN DŌ
最近どう

Qu’est-ce qu’il y a ?

Cela signifie quelque chose comme “comment allez-vous ces derniers temps” ou “quoi de neuf”, mais c’est une forme de discussion informelle, utilisée entre amis.

HARŌ
ハロー

Bonjour

C’est le mot anglais hello en japonais katakana ! Parfois, les gens disent bonjour en anglais pour être mignons ou drôles. Encore une fois, c’est une façon désinvolte de dire bonjour.

TADAIMA
ただいま

Je suis de retour

Tadaima est le salut que l’on dit quand on rentre chez soi après être sorti. Cela signifie que je suis rentré ou que je suis à la maison.

Lorsque vous entendez quelqu’un dire tadaima, vous devez répondre par okaeri (bienvenue).

 

Voilà, avec ces expressions vous saurez comment dire bonjour en japonais en toutes circonstances !

Dire au revoir en japonais

“Au revoir” en japonais – Ja ne

La façon la plus courante et la plus naturelle de dire au revoir en japonais est en fait de dire じゃあね (Ja ne, “Au revoir !”).

Pour une langue qui se targue d’être formelle, cela peut sembler un peu décontracté, mais pensez à la façon dont vous dites au revoir la plupart du temps. Le plus souvent, c’est à des amis et à la famille, ou à des collègues de même niveau que vous. Vous leur direz “ciao”, mais à un patron, vous direz peut-être “bonne soirée”, en guise d’au revoir. Il en va de même en japonais.

Cette expression est la plus courante parce que vous la dites souvent à vos proches. Mais vous ne la diriez pas à votre patron ou à votre professeur. Il existe d’autres expressions plus formelles pour cela.

“Au revoir” en japonais – Baibai

Celle-ci est facile : バイバイ (baibai, “bye bye”). Il se dit de la même manière qu’en français, et c’est une autre façon courante et décontractée de se dire au revoir. Il est cependant plus souvent utilisé par les femmes, pour paraître かわいい (kawaii, “mignon”).

“A plus tard” en japonais – Mate ne

Une légère variation de じゃあね est またね (mata ne) ou じゃあまたね (ja mata ne). Cela signifie “Plus tard” en japonais, ou “Eh bien, à plus tard !”.

Encore une fois, c’est décontracté, donc vous l’utiliserez avec vos amis, votre famille et les personnes de votre même cercle social. Mais c’est très naturel, et vous l’entendrez souvent.

Vous pouvez dire ではまたね (dewa mata ne) ou また近いうちにね (mata chikai uchi ni ne) pour “A bientôt” en japonais. Mais またね signifie essentiellement la même chose, et il est utilisé à la fois comme “à plus tard” et “à bientôt”.

“A demain” en japonais – Mata ashita

Pour être plus précis sur le moment où vous verrez quelqu’un la prochaine fois, vous pouvez ajouter le “quand”. Pour “A demain !” en japonais, vous dites また明日 (mata ashita).

Vous pouvez remplacer 明日 par la date à laquelle vous les verrez la semaine prochaine, comme また来週 (mata raishuu, “À la semaine prochaine”). De même, vous pouvez dire “D’ici là” avec それまで、じゃあね (Sore made, ja ne).

“Je m’en vais” en japonais – Itte kimasu

Il existe une façon spécifique de dire au revoir quand on quitte sa maison : 行って来ます (itte kimasu), qui se traduit par “Je vais partir et revenir” ou “Je reviendrai”. Lorsque quelqu’un vous dit cela en partant, la réponse appropriée est 行ってらっしゃい (itterasshai). Il signifie “va et reviens en toute sécurité” ou “sois prudent !”.

Ce n’est pas vraiment formel ou informel, mais on ne le dit généralement que lorsqu’on quitte sa propre maison.

“Excusez-moi de partir avant vous” – Osaki ni shitsureshimasu

Voici votre phrase formelle pour quitter le travail. Vous la direz à votre patron et à vos collègues, et c’est toujours poli. Lorsque vous quittez le travail, dites お先に失礼します (osaki ni shitsureshimasu). Cela signifie “excusez-moi d’être parti avant vous”.

On le dit pour s’excuser de laisser du travail à ceux qui restent, mais même si le travail est terminé et que d’autres sont encore là, on dit ça. C’est juste une question de politesse. Si vous vous adressez à vos collègues, vous pouvez alors ajouter じゃあね ou また明日.

“Merci pour votre travail” – Otsukaresama deshita

Oui, c’est une façon de dire au revoir en japonais ! Lorsque quelqu’un vous dit お先に失礼します, vous lui dites au revoir en répondant お疲れ様でした (otsukaresama deshita). Elle découle du mot 疲れた (tsukareta), qui signifie “fatigué”. La phrase entière se traduit donc par quelque chose comme “vous devez être fatigué”. Mais elle est en réalité utilisée pour dire “merci pour votre dur labeur” ou “bon travail”.

En fait, vous pouvez utiliser la forme décontractée お疲れ (otsukare) pour dire à quelqu’un “bon travail” ou ” tu as travaillé dur”. Par exemple, si un ami vous dit qu’il a parlé japonais pendant toute une journée, son cerveau peut se sentir un peu fatigué après tout ça ! Vous dites donc “お疲れ” pour reconnaître qu’ils ont travaillé dur jusqu’à la fatigue, et qu’ils ont bien travaillé.

“Merci pour tout” – Osewa ni narimasu

Une autre expression professionnelle à utiliser comme phrase d’au revoir. Celle-ci est à privilégier lorsqu’on s’adresse à un client ou à une personne au travail qui vous a aidé.

お世話になります (osewa ni narimasu) se traduit par “merci pour tout” mais a également une nuance de “merci de prendre soin de moi et de me soutenir”. Si quelqu’un vous a aidé à accomplir une tâche importante au travail, vous ne manquerez pas de le remercier avec お世話になります ou お世話になりました (osewa ni narimashita, au passé) avant de partir pour la journée.

Mais il existe une expression plus formelle que vous utilisez lorsque vous remerciez un client pour sa fidélité. Il s’agit de いつもお世話になっております (itsumo osewa ni natte orimasu). Il s’agit de la forme la plus humble du discours, qui signifie “merci pour votre soutien continu”. Vous l’utiliserez pour terminer un appel téléphonique avec un client, ou à la fin d’une réunion d’affaires, en guise d’au revoir.

“Prenez soin de vous” en japonais – Ki wo tsukete

Pour dire “prenez soin de vous” en japonais, vous utiliserez 気を付けて (ki wo tsukete). Il a aussi le sens de “sois en sécurité”. Il est approprié dans presque toutes les situations, et il est souvent utilisé en guise d’au revoir pour dire “Fais attention en rentrant chez toi”. Vous l’utiliserez peut-être plus souvent si, par exemple, vous vous séparez tard dans la nuit ou si le temps n’est pas au beau fixe.

“Portez-vous bien” – O-genki de

Une autre façon de dire au revoir en japonais qui peut être utilisée dans la plupart des situations est お元気で (o-genki de). Il signifie ” portez-vous bien “.

C’est un peu du côté formel, bien que vous puissiez toujours le dire avec des amis, surtout si vous risquez de ne pas les voir pendant un petit moment. Il est courant de le dire en guise d’au revoir lorsque vous partez en vacances ou pendant les fêtes, à quelqu’un que vous ne verrez pas pendant quelques semaines, ou si c’est la saison de la grippe et que vous souhaitez que quelqu’un reste en bonne santé.

“Bon rétablissement” en japonais – Odaiji ni

Comme お元気で, vous pouvez utiliser お大事に (odaiji ni) comme expression d’adieu. お大事に signifie “Bon rétablissement” ou “Sentez-vous mieux bientôt” en japonais. Si vous allez chez le médecin parce que vous êtes malade, le médecin vous dira ceci au lieu de vous dire au revoir. De plus, vous pouvez l’utiliser avec des amis, des collègues de travail ou toute personne qui s’en va parce qu’elle ne se sent pas bien, ou pour mettre fin à une conversation téléphonique avec quelqu’un qui n’est pas dans son assiette.

“Merci de m’avoir invité” – Ojama shimashita

Lorsque vous arrivez chez quelqu’un au Japon, il est poli de dire お邪魔します (ojama shimasu). Cela signifie littéralement “je vous dérange”, mais on l’utilise pour dire “excusez-moi de vous déranger”. Vous le dites quelles que soient les circonstances lorsque vous entrez chez quelqu’un d’autre, même si la visite est prévue et qu’il vous attend.

Il en va de même lorsque vous partez ! Vous utilisez la même expression au passé pour dire au revoir : お邪魔しました (ojama shimashita). Même si cela signifie toujours “je t’ai dérangé”, la traduction plus précise en anglais serait “merci de m’avoir reçu !”. Veillez donc toujours à remercier votre hôte avec cette phrase en guise d’au revoir.

“Adieu” en japonais – Saraba

En japonais, vous pouvez dire さらば (saraba) ou お別れ (owakare) pour “adieu”, mais cette expression n’est presque jamais utilisée. La seule façon d’entendre “adieu” est dans le mot 送別会 (soubetsukai, “fête d’adieu”). Soubetsu se réfère à la séparation d’adieu elle-même, pas à la parole).

Le mot le plus proche serait en fait さようなら car il a le même sens de finalité que ” farewell ” en anglais.

“Passez une bonne journée” en japonais – Tanoshinde ne

Vous pouvez dire よい一日をお過ごしください (Yoi tsuitachi wo o-sugoshi kudasai) pour “passer une bonne journée” en japonais. Mais, ce n’est pas très courant de dire cela. Il est beaucoup plus naturel de dire 楽しんでね (tanoshinde ne) ou 楽しんできてね (tanoshinde kite ne), qui signifient tous deux “amusez-vous”.

Vous pouvez utiliser cette expression de la même manière que ” bonne journée ” en français, mais elle ressemble davantage à du japonais naturel que よい一日をお過ごしください.

 

Voir aussi 

Dire merci en japonais

Dire je en japonais